>
Encyclopédie
|
Shôkôjo Sarah
|
Shôkôjo Sarah
15 / 20
Sarah la petite princesse (Traduction)
The Little Princess (Titre du roman)
Princesse Sarah (France)
Genre :
Drame
Type :
Série TV
Date :
6 janvier 1985 - 29 décembre 1985
Durée :
46 épisodes de 30mn
Public :
Pour tous (Cible : jeunes filles)
Auteur(s)
D'après le roman de Frances H. Burnett
Réalisation : Fumio Kurokawa
Character-Design : Shunji Saita
Musique : Yasuo Higuchi
Générique : Kôichi Morita, interprété par Satoko Shimonari
Production : Nippon Animation
Casting Japonais
Casting Français
Barbara Tissier (Sarah)
Anne Kerylen (Mlle Minchin)
Histoire
Les aventures de Sarah Crewe, fillette richissime d'un homme d'affaires ayant vécu longuement aux Indes. Placée dans un pensionnat londonien, elle en sera la plus chouchoutée avant d'être envoyée aux cuisines et au ménage quand on apprend la mort de son père et sa ruine totale... La patience sera bénéfique pour elle : le meilleur ami de son père finira par la retrouver et l'adopter, et elle devient à nouveau très riche après la découverte d'une mine de diamants. La fin de la série TV est bien plus hypocrite que dans le livre, où Sarah envoie balader la directrice et les autres élèves. Peut-être le réalisateur a-t-il voulu montrer que Sarah avait bien retenu la leçon ? ;-)
Commentaires
Malgré le côté un peu ridicule du scénario par moments (notamment les sourires exécrables de tout le pensionnat dans le dernier épisode), on ne peut s'empêcher de s'émouvoir devant la qualité exceptionnelle des musiques et la beauté de certaines scènes de cette série. Je vous conseille quand même d'aller lire le roman original, il est vraiment très sympa...
La version française est de qualité, mais de nombreuses erreurs ont été commises sur la retranscription des noms. Dommage ! Ils auraient dû lire le roman avant... Mlle Mangin s'appelle ainsi en réalité Minchin. Et puis, comble du comble, on est dans une école de luxe londonienne, donc on apprend... le français. Et les élèves de s'émerveiller devant la pureté de la pratique du français de Sarah, alors qu'elles le parlent toutes couramment ! On s'amuse comme on peut... Ceci dit, ça ne peut pas être pire que dans l'adaptation américaine de 1995 où le collège se situe à New York, où le père meurt à la guerre en Angleterre (!) puis revient amnésique et se fait héberger à côté du collège, et où Sarah retrouve son pôpa à la fin d'une façon totalement ridicule. Brrr, ça fait peur !
Illustration
This page was created with Calysto 2.0
Cyber Namida est le fruit de la passion de
René-Gilles Deberdt.
Tous droits réservés.